⚔️🔫🌞

にじさんじ、入野自由、SKOSHISM

歌詞の解釈/叶

ANEMONE(아네모네) _ 叶 / 가사 번역

オタク⠀ 2024. 6. 14. 22:48

 
 
 
Why? 理想と現実の違い
Why? 리소오토 겐지츠노 치가이
Why? 이상과 현실의 차이
 
掛け違ったボタンみたいに後から気付く
카케치갓타 보탄미타이니 아토카라 키즈쿠
엇갈려 버린 버튼처럼 나중에야 깨닫고
 
愛のかたちに押し付けはいらない
아이노 카타치니 오시츠케와 이라나이
사랑의 형태를 강요할 필요는 없어
 
そっとぼやけた その本質に向き合ってみなよ
솟토 보야케타 소노 혼시츠니 무키앗테미나요
살짝 흐려진 그 본질을 마주해 봐
 
こんなにも静寂が恐く切ないこと知らずに
콘나니모 세이자쿠가 코와쿠 세츠나이 코토 시라즈니
이렇게도 정적이 무섭고 애절한 것인지 모르고
 
ツライツライのオンパレード
츠라이 츠라이노 온파레에도
괴롭고 쓰라린 대행진
 
不安なんてすぐに 崩れて瓦礫の山さ
후안난테 스구니 쿠즈레테 가레키노 야마사
불안따위 금방 허물어져 와륵[각주:1]더미야
 
 
 
歪みの中で戸惑い彷徨いながら
유가미노 나카데 토마도이 사마요이나가라
뒤틀림의 속에서 망설이고 헤메이면서
 
心の表面に刺激していく
코코로노 효오멘니 시게키시테 유쿠
마음의 표면에 자극해 가
 
無数の人混みに飲まれようとも
무스우노 히토고미니 노마레요오토모
무수한 인파에 삼켜져버려도
 
いつか君は僕を見つけ出す
이츠카 키미와 보쿠오 미츠케다스
언젠가 너는 나를 찾아낼 거야
 
美しい毒を浴びたまま
우츠쿠시이 도쿠오 아비타 마마
아름다운 독을 뒤집어 쓴 채로
 
永遠に続く愛を
토와리[각주:2] 츠즈쿠 아이오
영원히 계속 될 사랑을
 
 
 
どこかの誰かが置いた キャンバスに筆を叩いて
도코카노 다레카가 오이타 캰바스니 후데오 타타이테
어딘가의 누군가가 두었던 캔버스에 붓을 두드리고
 
次は何色になればいい? 喜・怒・哀・楽 自由自在
츠기와 나니이로니 나레바 이이 키 도 아이 라쿠 지유우지자이
다음은 무슨 색이 되길 바라? 희・노・애・락 자유자재
 
期待も理想も通り越した 未来の姿のガイドライン
키타이모 리소오모 토오리코시타 미라이노 스가타노 가이도라인
기대도 이상도 지나쳐버린 미래의 모습의 가이드라인
 
希望もない視線包囲網 縦横無尽に舞い break through
키보오모 나이 시센 호오이모오 쥬우오오무진니 마이 break through
희망도 없는 시선 포위망 종횡무진하게 흩날려 break through
 
神様に願い事 誰もその力を知らずに
카미사마니 네가이고토 다레모 소노 치카라오 시라즈니
신께 소원을 빌어 누구도 그 힘을 알지 못하게
 
イタイイタイが言えないと
이타이 이타이가 이에나이토
아파 아프지만 말할 수 없다면
 
視界なんてすぐに 涙で見えなくなるさ
시카이난테 스구니 나미다데 미에나쿠 나루사
시야따위 곧 눈물로 보이지 않게 될 거야
 
 
 
行き交う人の顔色うかがいながら
유키카우 히토노 카오이로 우카가이나가라
오고가는 사람의 안색을 엿보면서
 
デタラメな噂に踊らされてる
데타라메나 우와사니 오도라사레테루
엉터리인 소문에 놀아나게 되었어
 
くだらない思考を消し去れたなら
쿠다라나이 시코오오 케시사레타나라
시시한 생각을 지워 없앨 수 있다면
 
きっと僕を見る目 変わるはず
킷토 보쿠오 미루 메 카와루 하즈
분명 나를 보는 눈 변하게 될 거야
 
美しい夢を魅せたまま
우츠쿠시이 유메오 미세타 마마
아름다운 꿈을 매혹시킨 채
 
共に幻想を叶えよう
토모니 겐소오오 카나에요오
함께 환상을 이루어 내자
 
 
 
どれだけの時が流れていこうとも
도레다케노 토키가 나가레테 유코오토모
얼마만큼의 시간이 흘러 간다고 해도
 
(I'll reach for you)
 
どれだけの距離が離れていこうとも
도레다케노 쿄리가 하나레테 유코오토모
얼마만큼의 거리가 멀어져 간다고 해도
 
 
 
歪みの中で戸惑い彷徨いながら
유가미노 나카데 토마도이 사마요이나가라
뒤틀림의 속에서 망설이고 헤메이면서
 
心の表面に刺激していく
코코로노 효오멘니 시게키시테 유쿠
마음의 표면에 자극해 가
 
世界が君のこと忘れようとも
세카이가 키미노 코토 와스레요오토모
세상이 너를 잊어버린다고 해도
 
きっと僕が君を思い出す
킷토 보쿠가 키미오 오모이다스
반드시 내가 너를 떠올릴 거야
 
美しい毒を浴びたまま
우츠쿠시이 도쿠오 아비타 마마
아름다운 독을 뒤집어 쓴 채로
 
永遠に続く愛を
토와리 츠즈쿠 아이오
영원히 계속 될 사랑을
 
 
 


⊙叶_ANEMONE_2022

  1. 2. 깨진 기와 조각이라는 뜻으로, 하찮은 물건이나 사람을 비유적으로 이르는 말. [본문으로]
  2. 원 발음은 '에이엔니'이나, 노래에서는 토와리로 발음(토와 とわ  [永久·常] 1. 영구 2. 영원) [본문으로]